This college accreditation law-oriented Spanish language course is for those attorneys who
are interested in improving their personal and professional Spanish proficiency
while learning the realities and subtleties of the Mexican legal system from
Mexican professors, lawyers, and judges. It is designed with a dual purpose:
helping the attorneys initiate or improve their personal and professional
Spanish language mastery, and becoming sufficiently aware of Mexican legal
norms to know what expectations typical clients from Mexico have when they
seek legal services.
How well can you represent a Latino?
A New CLE Course Teaches The Culture, Law and Language of Mexico
Stephan Feldman, JD, Se Habla
La Paz legal
consultant and attendee at the first course held in November, 2004
There are no open courtrooms in Mexico. There are virtually no courtrooms
at all. If you go to “court”, you go to a small unimpressive
office and submit written questions to a judge who will ask them, on your
behalf, to a witness or opposing party.
Almost all “trial” work is written.
If you do get to ask an oral question, it must first be approved by the
judge. If phrased negatively or provocatively, it will be rejected. There
is no recourse.
A notary has more clout than a lawyer. All notaries are lawyers, but not
all lawyers get to be notaries.
These are a few of the various things we learned in Guadalajara, Mexico at
a unique CLE offered by Seattle University School of Law. We were taught the
law, the legal culture, and some of the language, so we could better understand
our Hispanic clients, and what ideas they may have in their heads about lawyers
and the law when they step into our offices.
Some of us spoke Spanish; some of us were lost after “Buenos días”.
It made no difference. The small classes were structured on a continuum of
language ability, so beginners could make a start on learning the appropriate
Spanish vocabulary, and bi-lingual attorneys could refine their understanding
of current legal goings on in Mexico. Labor relations, immigration, real estate,
domestic violence, family and criminal law were all discussed. All instructors
were fluent in at least English and Spanish, so they could pitch their teaching
on the right language level for each group.
The basic concept of the CLE was to provide an opportunity for us to improve
our personal and professional Spanish proficiency, and give us an idea of
the mind-set that a Latino-a might bring to explaining legal problems sitting
across the desk from us in Washington. And we did come to understand that
there might be important differences in attitude or expectation. For example,
imagine the emotional shock of a Mexican litigant walking into a courtroom
in Washington expecting the trial to be held in a 12x12 office at the end
of a bustling hallway filled with overstuffed filing cabinets and harried
clerks.
The goal was not to teach us Spanish or the law of Mexico per se. It was
to give us an understanding of the way Mexican law operates, so we could have
better insights into the assumptions our clients might have when they are
embroiled in a problem or project in one of the content areas we tackled.
Did you know that there is still a presumption in favor of a mother for custody
of children in a divorce, and a similar presumption in favor of maternal grandparents
if neither parent is alive; or that only Mexican citizens can own residential
property within 100 kilometers of a border or 50 kilometers of a coast, but
that Mexican corporations are excepted and foreigners can own a 100% interest
in Mexican corporations; or that you can get an emergency order from a federal
court (an amparo) protecting you from arrest for 72 hours, while you gather
and offer evidence of your innocence before you are even charged; or that
there is no presumption of innocence in criminal law?
Not only did we receive exposure to law and the legal world, but we were
introduced to the older cultures that created the traditions and customs that
are alive today. We spent an evening in a cemetery (not for CLE credit) observing
the celebration of the Day of the Dead (El Día de Los Muertos). It
is a day when the dead are remembered with respect and affection. Altars are
placed in homes and gravesites that are decorated with remembrances of the
departed. Items are put on the altars that recall the individuality of those
who are gone. Favorite foods are left for gourmets, a toy trumpet for a horn
player, a small charm-sized bicycle or a rider, a shot glass of tequila for
a drinking buddy. It made some of us wonder what would be left on our altars
– a small brief, a cell phone, a PDA. It was a thought that was scarier
than the figures costumed as ghosts that wandered the graveyard on El Día
de Los Muertos.
The next morning, back in class, we learned: that native born Mexicans can
hold dual citizenship, but naturalized Mexicans can’t; that if you were
born in the U.S. to Mexican nationals you are a citizen of Mexico, but that
status doesn’t extend to grandchildren of Mexican nationals born stateside;
that there’s no employment ¨at will¨ in Mexico, but many employers
make you sign a blank letter of resignation, in effect renouncing your right
to secure employment before they will hire you. We learned about the law on
the books and the law of the streets.
Se Habla
La Paz. has a long
established reputation in the medical field with its courses in medical Spanish,
and was looking to add another professional specialty. Many years ago its
founder and director, Juli Goff, a former hospital administrator from Tucson,
became frustrated with her medical personnel because so few of them could
communicate with their growing Hispanic patient load. For that reason, and
a number of others, she took a leap of faith. She went to La Paz in Baja,
and opened up a language school that catered to people involved in health
care. She found a language teacher named Antonio Reynoso Muñozo who
was famed as a ¨magical¨ communicator, and he created the specialized
curriculum for medical personnel. The school was so successful that it quickly
grew beyond the field of medicine, and became a general Spanish language school
with a specialty in medical Spanish.
The school has entered the legal area with this course in the law and legal
culture of Mexico. When they submitted the course proposal to the bar, the
CLE committee gave it immediate support. They recognized that it offered benefits
to an underserved population in Washington and to the attorneys who were willing
to make the effort to learn more about the legal culture of their current
and prospective clientele.
Top of the Page
Copyright © 1999-2005 Se Habla
La Paz. All rights reserved. updated
28 August, 2007